mercoledì 31 luglio 2019

Zorica Djudjić - ZVEZDA SA ISTOČNOG NEBA


ZVEZDA SA ISTOČNOG NEBA

Zemljo moja jalova i posna.
Mesto mleka iz dojki
ti suze teku
a ti ćutiš i ponizno praštaš
davolima i pohoti u čoveku.
Sad' te plode zrnima
bezčašća
da iz tebe niknu nove krvopije
i nekrsti što kandila
gase
da te takvu brže mrak ispije.
Umesto kolevki niču ti lomače
na kojima istoriju pale
a ti gledaš prokleta ne bila
kako mrtvi žive žale .
Nemaš više roda ni poroda
čak ni kamen medjaš i ognjište.
Mesto vatre da česnicu peče
ostale su ugašene žiške.
Skorelo se sve na tebi ,
od rana su ispucale kraste,
u tebi se ništa ne zeleni ,
grane svele, otišle im laste.
Slavska sveća na podu ti leži
da potomke u grobu rasplače
a ti jadna iščupanog srca
krvopije svoje prigrli još jače.
Nekada si bila i rodna i plodna,
drum po kome karavani idu,
pod okriljem otvorenog srca
primala si i vašku i gnjidu.
Nikad nisi odvajala ljude,
niti duše stavljala na vagu.
Bezbožnici pljunuše ti obraz,
kao žig ti utisnuše ljagu.
Dok delove tebe lešinari grabe
kljucaš zadnje mrve hleba.
Digni glavu, pogledaj u svezdu
koja blista sa istočnog neba.
Preživećeš kataklizmu svesti
kad pobediš umna posrnuća.
Vrati koren da ne pusta žile
gde mu nije ognjište ni kuća.
Autor:
Zorica Djudjić

Mirjana Dobrilla -TI NE POSTOJIŠ


 
TI NE POSTOJIŠ
Ispred mene put vijuga, dug i trnovit,
ide uzbrdo, nizbrdo, račva se,
ne znam gde vodi, pa zastajem neodlučna, 
a ipak ga pratim, s’ naporom, strahom,
jer ne znam da li da skrenem, pobegnem
i potražim neki lakši, lepši, asvaltiran i širok.
Ovaj kojim hodam je tako bolno dug, kamenit i težak
pun zamki, podvala i trnja što razdiru dušu.
Pa ipak, tapkam po njemu,
i nosim to umorno srce koje u prkos svemu još kuca,
tražim i verujem da me na kraju čeka sreća,
nadam se da me na kraju čekaš TI,
sanjan, u snovima stvoren, a opet tako jasan i moj...
Iako na usnama čuvam osmeh, u očima svetle suze,
ali ne čini ih mesec svetlucavim
svetle tvojim likom i onom večnom nadom – da postojiš.
Osećam se izgubljena, na momente posustala,
ne znam da se vratim, a i čemu kada dolazim iz bola?
Da bar znam sebe da slažem i vidim te,
kako stojiš i čekaš me, kako mi pružaš ruku
onu koja znači spas, onu koja odnosi svu preživljenu gorčinu.
Ali lagati ne znam i taj put što nema kraja
kao da me upozorava, ruga se mojoj viziji tebe,
jer te nikada neću naći, jer ti ne postojiš!
Mirjana Dobrilla

Trandafir Simpetru - MĂ ROADE CRIVĂŢUL ACESTA IUBITO...




MĂ ROADE CRIVĂŢUL ACESTA IUBITO...
Mergeam tăcut pe plaja prelungă
doar bicele de ploaie mă loveau
și mă mușcau de față cu recile priviri,
rumegau în tăcere supărarea mea, ape
sub zidurile căptușite cu vise,auzeam
de departe cum se umflă nisipul veșted
al inimii ca niște ecouri nesfârșite în colțuri
de umbră,și eu,gemeam zdrobind umbra
groasă a pânzelor de păienjeni unde și-apasă
noaptea arșița crescută prin norii de ger,
mă roade crivățul acesta iubito în pântecul
meu de lut ca niște stătute ape păstrate
în umbra ugerului albastru al mării,aveam
ochii tulburi și îmi era frică să te sărut,să trec
mâna prin părul tău și să-ți ascult șoapta dincolo
de geamul sufletului,nu auzeam decât un urlet
lung,care roade în tăcere stiva de oase, o ceață
care mă cuprinde și gândul ce nu-mi dă pace
că iarna rebegește în sufletul meu.
I'M SO GLAD THIS IS MY BABY...
I was walking quietly on the Long Beach
Only the raincoats hit me
And they were biting me in the face with the frigid glances,
Rumegau silently my sorrow, ape
Under the walls lined with dreams, I heard
From far as the veşted sand inflate
Of the heart as endless echoes in the corners
The shadow, and I, moaning crushing the shadow
The thick of the cobweans where and-press
The night Arşiţa increased through the clouds of Frost,
This is what I love about my baby in the womb.
My clay as some stout waters kept
In the shadow of the blue sea udder, we had
The troubled eyes and I was afraid to kiss you, to pass
Hand through your hair and listen to your whisper beyond
By the glass of the soul, I only heard a scream
Long, that eats in silence the stack of bones, a fog
which includes me and the thought that gives me no peace
That winter Rebuws in my soul.
TAKO MI JE DRAGO DA JE OVO MOJE DIJETE...
Hodao sam tiho na Long Beachu.
Samo su me kišne kapute Udarice
I grizu me u lice sa frigidnim pogledima,
Rumegau tiho moja tuga, majmun
Pod zidovima obložen snovima, čuo sam
Daleko od veşted pijeska napuhavati
Od srca kao beskrajne odjekuje u uglovima
Sjenka, i ja, oplakivanje drobljenje sjene
Debeli od cobweana gdje i-pritisnite
Noć Arşiţa povećao kroz oblacima Mraza,
To je ono što volim kod moje bebe u maternici.
Moja glina kao neki Stout vode zadržao
U sjeni plavog morskog udavca, imali smo
Mučne oči i bojala sam se poljubiti te, proći
Ruku kroz kosu i slušati svoj šapat izvan
Po čaši duše, čuo sam samo vrisak.
Long, koji jede u tišini hrpu kostiju, magla
što uključuje mene i misao koja mi ne daje mir
Taj zimski Rebuws u mojoj duši.
Sono così GLAD QUESTO È il MIO BABY...
Stavo camminando tranquillamente sulla Long Beach
Solo gli impermeabili mi hanno colpito
E mi mordevano in faccia con gli sguardi gelidi,
Rumegau silenziosamente il mio dolore, ape
Sotto le pareti fiancheggiate da sogni, ho sentito
Da lontano come la sabbia veted gonfiare
Del cuore come echi infiniti negli angoli
L'ombra, e io, gemendo schiacciando l'ombra
Il fitto dei panweans dove e-premere
La notte in cui l'Arìa è aumentato attraverso le nuvole di Frost,
Questo è ciò che amo del mio bambino nel grembo materno.
La mia argilla come alcune acque robuste mantenuto
All'ombra della mammella di mare blu, avevamo
Gli occhi travagliati e avevo paura di baciarti, di passare
Mano tra i capelli e ascoltare il sussurro al di là
Con il bicchiere dell'anima, ho sentito solo un urlo
Lungo, che mangia in silenzio la pila di ossa, una nebbia
che include me e il pensiero che non mi dà pace
Quell'inverno Rebuws nella mia anima.
copyright Trandafir Simpetru

The Garden of Azure Poetry -The Complete Poetic Works of Munir Mezyed


The Garden of Azure Poetry
The Complete Poetic Works of Munir Mezyed in 4 volumes, 2 in English & 2 in Arabic In Tunisia
حَديقَةُ ٱلشِّعْرِ ٱللاَّزَوَرْدِيِّ ، ٱلْأَعْمَالُ ٱلشِّعْريّةُ ٱلْكَامِلَةُ للشاعر والأديب منير مزيد ، في ٤ مجلدات (2 بالعربي و 2 بالانجليزي) في تونس.
The Poetry books of “The Garden of Azure Poetry
• Chapter from Poetry Bible / فَصْلٌ مِنَ الإِنْجِيل
* Images in the Memory / صُوَرٌ فِي الذَّاكِرَةِ
* Book of Love & Poetry / كِتَابُ الحُبِّ وَالشِّعْرِ
• The Passion of the Poet / آلامُ الشَّاعِرِ
* Odes from another Universe / قَصائِدُ مِنْ كَونٍ آخَرَ
* Pieces of Amber & Ambergris/ قِطَعٌ مِنَ الْكهْرَمَانِ وَالعَنْبَرِ
* Poet & Cities / شَاعِرٌ وَمُدْن
• Aesthetic Contemplation / تأمُّلاتٌ وُجُودِيَّةٌ
* Existentialism / وُجُودِيَّات
* Habibti & the Dream / حَبِيبتي وَالْحُلْم
* Canaanite Epics / مَلاحِمُ كَنْعَانَيّة
* The Mellow Charm with Love // السِّحْرُ المُعْتقُ بِنَارِ الْعشِقِ
* Seasons of the Virgin Poetry// مَوَاسِمُ الشِّعْرِ الْعُذْرِيّ
* Love Wandering Naked // الْحُبُّ يَتَجَوَّلُ عَارِيَاً
* Dreams in Crystalline Memory / أَحْلامٌ فِي ذَاكِرَةٍ مِنَ البِلَّوْرِ
* Fantasies of the Butterfly // خَيَالاتُ الفَرَاشَةِ
* Silent Love Sparkles with Desire// الحُبُّ الْصَّامِتُ يَتَلأْلأُ بِالرَّغْبَةِ
* Carnival of Passion & Desire// كَرنَفال الْعشِقِ وَالرَّغْبَةِ
* Dancing around the Flames of Poetry// الرَّقْصُ حَوْلَ نِيرَانِ الشِّعْرِ
* Sipping from the Cup of Transfiguration// الْاِرْتِشَافُ مِنْ كَأْسِ التَّجَلِّي
• * Rain Settles on the Roof of Love// تَرَكَّز المَطَر عَلَىٰ سَقْفِ الْحُبِّ
* Dream Wandering in the Silent Eternity// يَتَجَوَّلُ الحُلْمُ فِي الأبَدِيّةِ الْصَّامِتةِ
* The Last Dance of the Blue Swan// رَقْصَةُ البَجَع الأَزْرَقِ الأَخِيرةِ
* Eros Sings in My Memory // إِيِرُوْس يُغنِّي فِي ذَاكِرتي
* Digging in the Fountains of Light // الحَفْرُ فِي يَنَابِيْعِ الضَّوْءِ
* Dancing with the Sea on the Rhyme of Silence // الرَّقْصُ مَعَ الْبَحْرِ عَلَىٰ إِيقَاعِ الْصَّمْتِ
* The Royal Blue Ode// سَوسَنةُ الإِلَهِ فِي حَقْلِ كَنْعَانَ الْمُقَدَّس
* Coming Back from the Dead // الْعَوْدَةُ مِنَ الْمَوْتِ
* Naked Voices Dancing in the Unseen// أَصْوَاتٌ عَاريةٌ تَرْقُصُ فِي الْغَيْبِ
* God & I // الإِلَٰه وَأَنَا
• Odes Immigrates to you // قَصاَئد تُهَاجِرُ إِلَيْكِ
* Wings of fire in the Snow// أَجْنِحَةُ النَّارِ فِي الثَّلْجِ

Gordana Saric - BLAGOSLOV


BLAGOSLOV
U riznici čarobnih sjećanja i snova
sjajna si relikvija sunčevog oltara
čuvam te pobožno, svečano i tiho
kao dragocjenost božijega dara.
Neću sa sjetom da govorim
šta si mi značio svaki čas i tren
kada ti je dom u mojoj duši
vječno utkan u svaki dio njen
Ti i ja smo sada treptaj jedan,
udisaj jedan i jedno tijelo
klud god idem vječno smo zajedno
tobom biće odiše mi cijelo.
Udahnjuješ svjetlost nebu moga oka,
misli sjetne toplinom odjevaš
pa u samoći nikad nisam sama
prisutnošću me vječnom ovijaš.
Bog mi je svoj blagoslov dao
dušu ti je u mene prenio,
ljubavlju andjeoskom ruke ugrijao
cijeli život tobom uzvisio.
Copyright Gordana Saric


Evolution of Territorial Being into Universal Being - Bhagirath Choudhary

Evolution of Territorial Being into Universal Being - 6
Power of Intention
Mind dwells in two polarities
Finite world and vast infinities
Material and Quantum infinite possibilities
Objective and subjective mental faculties.
Nature gathers like minded by weak nuclear force,
Like temporal gain takes us little closer to our Source,
Real climax emerges by opposites becoming docile,
The power of Intention makes the extremes reconcile.
Universal Welfare is the greatest cosmic emotion,
Embodied and displayed by water the Power of Intention,
Water is born when fire causing extremes marry,
Molecule of Universal Welfare is born not an inferno Scarry.
Hell and Heaven can reconcile by power of Intention
Selfishness and charity can marry by intense resolution,
Man is made of the Holy Passion of Universal Welfare,
Reaffirm the divine human nature by Will of cosmic dare.
"Thy Will be done" is the Holy Water of Divine Life,
Sacred Mantra unites our will with Holy Will without strife,
Victim mind of Man becomes a Cosmic Volunteer,
Thus human animal transmutates into a Holy Seer.
Enlightened ego becomes like an arithmetic decimal,
Meditation by power of decimal performs self divination,
Putting ego decimal close makes us find faultline within,
By taking away ego decimal man becomes infinite there in.
Beware and be wary my dear brethren,
Heed it with due care and sincere concern,
Man is Holy Divining Rod with Holy Power of Intention,
Humanity can perform earthly and cosmic divination.
©Bhagirath Choudhary
All rights reserved
July 31, 2019

#POSTPONE_the_DATE_of_DEATH (un omaggio a tutti i professionisti del settore medico) - Ezhil Vendhan



#POSTPONE_the_DATE_of_DEATH
(un omaggio a tutti i professionisti del settore medico)
Le coperte delle superstizioni
E pratiche di follia,
Ha reclamato numerose vite
Attraverso epidemie e malattie,
Nella storia dell'umanità.
Diminuzione drastico
Nei tassi di mortalità
Rivela la nostra
Successo e sviluppo
Nella salute e nella medicina della famiglia.
Era comune per le persone
Per avere famiglie
Confezionato con tanti bambini
Come successori a poca proprietà.
Ora è arrivato il giorno
Per dire "no" dopo le due
Anche come dono di benevolenza.
Le vecchie nozioni sono andate
Che l'ora della nascita
È fissato da onnipotente.
Ora è segnato dal
Ginecologi e pediatri
Sulla disponibilità di
Il teatro chirurgico per il cesareo.
Durata della vita della gente di oggi
Si è ampliato in grande misura.
Tutta la grandezza va
Alle scienze mediche
Migliorare lo stile di vita
In ogni aspetto della vita.
La morte si vede,
Come un semplice incidente,
Come se accadesse un imprevisto.
Un giorno sarebbe arrivato
Poi i nostri figli
Vorrei rimandare,
La data di scadenza della vita
Per quanto riguarda la comodità di uno,
In facili rate.
Copyright @ Ezhil Vendhan
Cortesia: tentacoli luminosi, 2018

FIRE - Dr Jernail Singh Anand


FIRE
Dr Jernail Singh Anand
Fire which was sleeping, had a dream. It saw a huge crowd following a very big man.
Big? Ten feet?
No very important was the whisper.
A big business corporate.
A multi billionaire.
The fire felt happy.
It will be great to meet a billionaire.
Fire heard the people shout.
It leapt its head from out of the match stick.
It was a pyre like pyres.
Just six feet.
And they poured some smelling liquid.
Now they are chanting 'mantras'.
Then then someone knocked in my head.
I woke up from my dream.
And lo, I was invited.
A rustle and I was ignited.
They set me on one side of the pyre.
He is a billionaire.
I had a bee in my head.
And I started searching his body.
I went inside.
I went outside.
Everywhere inside and out.
There was no pocket on the body.
No corner where millions were stacked.
Give me the password of your swiss accounts.
I took a lot of time torturing him in his head.
But he was dead.
All that he had made
Lay buried in silence and parting poverty.
Millions now did not stay.
And inside an hour, I turned him to eternity.
My mortal lesson, for the day.
Millions don't go beyond the clay

CUANDO ESCRIBO EN ESPAÑOL - George Onsy-Egipto


CUANDO ESCRIBO EN ESPAÑOL - 2
Un escritor y su avatar

Cuando escribo en español, querida España,
mi alma tiene mucha sed, mucha sed
de abrazar a tus escritores
de toda tu historia ... de todas tus moradas.
Ahí, Mucho antes de mi tiempo,
ahí, lejos de mi patria.
durante algunos duros años del siglo XVI,
puedo ver a un escritor sin plumas
en la profundidad húmeda y oscura
de una cárcel en Argamasilla de Alba,
Pero el protagonista de su romance
que leerá todo el mundo hasta ahora
nunca deja de visitarlo.
España, con el poco que tengo
de tu bello lenguaje, permítame hablar
con su alma triste, diciendo:
Cervantes, Cervantes!
Tu inolvidable protagonista
te encontrará aquí.
Tu gran modelo de sufrimiento
acabe de ser formado de tus lagrimas,
las lagrimas calientas
de patriotismo no apreciado,
patriotismo que te costó demasiado;
heridas, esclavitud y tortura
durante un exilio de más de cinco años.
Si, Don Quijote hará que todo el mundo
lea para reír, reír y reír
hasta que aprende a llorar,
hasta que sepa la perdida lección de llorar.
¿No es ese el ridículo caballero
que sigue persiguiendo ese idealismo,
que tu ves desaparecer día tras día?
Si, todo el mundo rie
de lo que trata de alcanzar lo inalcanzable.
sin embargo, muchos han aprendido,
durante los cuatro siglos que nos separan,
cómo llegar al inalcanzable,
convirtiendo sus sueños burlados
en realidad, una realidad alcanzable.
Querido Don Quijote !
cuando tu compañero de vida
se vaya al cielo,
su familia no podrá comprar
su lápida sepulcral.
¿Puedes, por favor, traerle una piedra
de uno de esos molinos
que vas a conquistar?

George Onsy-Egipto@copyright2019
Con el diseño que he hecho de estas imagenes:

1- Estatua de Miguel de Cervantes (1547–1616) a la entrada de la Biblioteca Nacional de España, en Madrid. Esculpido en mármol blanco italiano por Joan Vancell Puigcercós en 1892 - donde esta escrito:
«La pluma es lengua del alma; cuales fueren los conceptos que en ella se engendraron, tales serán sus escritos» - Miguel de Cervantes.
2- La ilustración 2 del artista francés, Gustave Doré (de su libro 'Don Quixote' - 1863).

IL SILENZIO - REGINA RESTA



Il silenzio

Nel vuoto del silenzio,
cerco briciole di lacrime,
la mia mano gelida,
adagiata sul cuore
sente il battito farsi pietra.
La mia voce si fa preghiera
per cancellare ogni traccia di dolore.
In questo mare di neve
dove il mio urlo silenzioso
si fa memoria delle tue false bugie,
l’unico desiderio
è fuggire nella notte
tra le onde del mare
nel trionfo della tempesta.
Oltre il tempo,
oltre l’esistenza,
per dimenticarti
e guardare i ricordi senza lacrime.
Non puoi capire il dolore
che distrugge la mia mente,
tu che mi hai dato solo lacrime
ora ho capito
niente sarà più come prima.

Regina Resta